Корова-пряля (литовська казка)

***

Корова-пряля (литовська казка)

В одної маленької дівчинки померла мати, і незабаром батько привів мачуху з двома дочками. Мачуха була дуже сердита й незлюбила сирітку з першого ж дня. Вона давала їй найтяжчу роботу, одягала в найгіршу одежу, клала спати у найтвердішу постіль.

Ранньої весни мачуха вигнала сирітку худобу пасти. Та ще й кужіль льону їй дала і наказала до вечора весь льон без веретена попрясти, без мотовила змотати. А як не спряде та не змотає, то хай і додому не вертається.

Вигнала сирітка худобу на пасовисько, сіла на пеньок і плаче. Тут підійшла до неї бура корова й питає людським голосом:

– Дівчинко, чого це ти така сумна і чого ти плачеш?

– Як же мені не плакати, чого ж мені не сумувати,– відповіда дівчинка, – коли мачуха дала кужіль льону й звеліла до вечора попрясти його без веретена і змотати без мотовила. А я не знаю, з якого боку й почати.

– Не плач, дівчинко! – відповіла корова,– Надінь кужіль мені на роги,– льон буде спрядено і нитки змотано.

Наділа дівчинка кужіль корові на роги, а та й пішла собі.

Надвечір корова вернулася уже з мітком гарних ниток на рогах.

Тільки-но пригнала дівчинка худобу, а мачуха й питає:

– А льон попряла?

– Попряла, – відповіла сирітка й подала мачусі гарні нитки.

Мачуха від подиву аж рота роззявила – як це сирота могла попрясти без веретена і змотати без мотовила? І надумала вона про все дізнатися.

На другий день вранці мачуха принесла два кужелі та й каже:

– До вечора щоб попряла без веретена й змотала без мотовила.

Погнала дівчинка худобу, сіла на пеньок і знову плаче. Пі дійшла корова й каже:

– Не плач, дівчинко, надінь мені на роги льон – буде його попрядено й змотано.

А тим часом мачуха, вирядивши сирітку з худобою, каже своїй найменшій дочці:

– Піди на пасовисько й присліди, як наша чередниця пряде.

Пішла дочка, дивиться, а в дівчинки льону немає. Увечері сирітка побачила, що корова вже йде з прядивом, і каже сестрі:

– Іди, сестричко, відчиниш ворота, будемо худобу додому гнати.

Як тільки мачушина дочка пішла ворота відчиняти, корова й принесла сироті на рогах прядиво.

Пригнала дівчинка худобу, а мачуха й питає:

– А льон попряла?

– Попряла,– відповідає сирітка й подає їй два мітки ниток.

Знову здивувалася мачуха й питає у дочки:

– Ну, то чи ти бачила, як чередниця пряде?

Корова-пряля (литовська казка)

– Ні, не бачила, – відповіла дочка,– Коли я до неї прийшла, то у неї льону вже не було.

– Отака з тебе користь! – вилаяла мати дочку.

На третій ранок мачуха каже сироті:

– Ось тобі три кужелі льону. Спрядеш їх без веретена й змотаєш без мотовила.

Вирядила сирітку, покликала старшу свою дочку й каже їй:

– Піди на пасовисько і висліди, як наша чередниця пряде.

Але й ця не побачила льону, бо сирітка його вже віддала корові.

Увечері сирітка бачить, що йде корова з пряжею, і каже сестрі:

– Іди, сестричко, відчини ворота, будемо гнати худобу додому.

Але та не пішла воріт відчиняти, зосталася й побачила, як корова пряжу на рогах принесла.

Коли сирітка пригнала худобу додому, мачуха й питає її:

– Чи льон попряла?

– Попряла, – відповіла вона й подала мачусі три мітки ниток.

Невдовзі прийшла додому й старша дочка. Мати і питає її:

– Ну, чи ж бачила ти, як чередниця пряде?

– Як пряла, то не бачила,– відповіла дочка. – Тільки бачила, як корова на рогах пряжу принесла.

Розгнівалася мачуха та й каже:

– Завтра ж ту корову заріжемо.

Зажурилася сирітка, пішла до корови, плачучи, обійняла її за шию та й каже:

– Добра моя корівонько, господиня нахваляється зарізати тебе.

– Що ж, нічого не вдієш,– відповіла корова.– Але я все одно тобі допоможу. Тільки пильно вислухай усе. Коли мене різатимуть, ти придивляйся, куди перша крапля крові бризне. Ти ту краплю пальцем вдави у землю. Потім, коли вся кров витече, умочи в неї фартух і закопай у городчику напроти першого вікна. Та дивися, щоб ніхто не побачив.

На другий день зарізали корову. Сирітка першу краплю крові вдавила у землю, а фартух змочила в крові й закопала в городчику.

Минуло кілька років. Сирітка виросла, стала гарною-прегарною дівчиною. Але мачуха все одно мала її за попихача, а дочки її збиткувалися над сиріткою.

Одної весни в селі на тому місці, де сирітка вдавила краплю крові, відкрилася криниця справжнього вина, а в городчику, де вона закопала змочений кров’ю фартух, виросла яблуня. Дерево рясно зацвіло, і незабаром на ньому красувалися золоті яблука.

Якось тим селом їхав молодий король. Побачив він незвичайну яблуню і завернув попросити яблук. А на подвір’ї угледів криницю з вином і захотів того вина покуштувати. Господиня покликала свою старшу дочку та й каже:

Корова-пряля (литовська казка)

– Піди, доню, нарви яблук, зачерпни вина й пригости високого гостя.

Але старша сестра не змогла' ні яблук нарвати, ні вина зачерпнути: як тільки простягне руку по яблука – яблуня й підніме гілку вгору, а як нагнеться вина зачерпнути – вино стікає. Тоді мати звеліла другій дочці піти. Але й та ні яблук не нарвала, ні вина не зачерпнула. Розгнівалася мати, сама пішла. Де там! І вона нічого не зробила. Тоді мачуха каже сироті:

– Іди ти, може, тобі поталанить.

Підходить сирота до дерева й співає:

Яблунько золота, нахились!

Криниченько з вином, піднімись!

Тут гілки яблуні нахилилися, а вино в криниці піднялося. Дівчина нарвала яблук, зачерпнула вина й пригостила гостя.

Потім знову заспівала:

Яблунько золота, піднімись!

Криниченько з вином, опустись!

Яблуневі гілки піднялися так високо, що ніхто вже й дістати їх не міг, а криниця зробилася така глибока, що ніхто вина не зачерпне.

Королю сподобалася дівчина, і він подарував їй шовкову сукню та золоті пантофлі. Те вбрання так личило сирітці, що король очей від неї не міг одірвати.

Тоді король і питає:

– Дівчино-красуне, чи погодишся за мене заміж вийти?

Кивнула дівчина головою на знак згоди, й король посадив її на коня. Не встиг кінь із місця рушити, як одразу ж зашелестіла яблуня в садочку, зажебоніла криниця на подвір’ї, та й подалися за молодими – сиротою й королем.

Будь ласка, залиште свій відгук!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Відгук буде опублікований після перевірки модератором :)

Ви можете увійти під своїм логіном або зареєструватися на сайті.

(обов'язково)