Діва місяця (японська казка)

***

Діва місяця (японська казка) На морському узбережжі розпочиналася весна. Зарості бамбука вкрилися ніжною зеленню, а у вишневому цвіті заплуталися сонячні промені. Раптом нізвідкіль долинули ледь чутні звуки, що нагадували то шум води, то шепіт вітру, а то плин хмар.

Несподівано на березі з’явилася діва місяця в накидці з блискучо-білого пір’я. Співаючи небесну пісню, красуня милувалася морем. Навколо неї пурхали пташки, які намагалися пригорнутися до дівчини. Але вона не зважала на пернатих, а рішуче зняла накидку, почепила на сосну та зайшла у воду. А за мить море сховало дівчину.

Опівдні рибалка, на ім’я Гай-Руко, під сосною присів пообідати. Несподівано він побачив сліпучо-білі шати.

– Напевне, це дарунок богів! – вигукнув чоловік.

Убрання так і пашіло ароматами квітів, неба, гір і моря. До того ж було таке ніжне, що рибалка боявся доторкнутися до нього, але врешті-решт зняв із гілля.

– Заберу з собою, – вирішив Гай-Руко, – тоді щастя оселиться в моєму домі.

– Ця накидка належить мені, – раптом почув за спиною ніжний голос. – Прошу, віддай.

Озирнувшись, чоловік завмер: він ніколи не бачив такої вродливиці.

– Хто ти? – ледь наважився запитати рибалка.

– Я – діва місяця. Сріблястий наказав розповісти океану про відливи. А зараз час повертатися на небо.

– Потанцюй для мене, – попросив Гай-Руко.

– Спочатку віддай вбрання, – зауважила діва.

– Ні, шати отримаєш потім, – уперся рибалка.

Діва розгнівалася так, що на небі з’явилися блискавки:

– Остерігайся сумніватися у словах богині! Без накидки я не можу танцювати. Адже кожна пір’їнка – це дарунок небесної пташки. Їхня любов і віра тримають мене в повітрі.

Рибалка засоромився:

– Вибач, я вчинив негідно, – й подав сукню.

Одягнувши вбрання, діва відірвалася від землі. У повітрі зазвучала весела мелодія, і красуня затанцювала. Вона літала між бамбуковими заростями, занурювалася у вишневий цвіт і гралася з морськими хвилями. Дівчина все підіймалася й підіймалася, так що невдовзі її ноги торкалися верхівок сосен.

Чарівна танцівниця викликала стільки захоплення, що Гай-Руко здавалося, ніби бачить прекрасний сон. Музика поступово стишувалася, й незабаром вона звучала лише в серці рибалки, а діва плила все далі й далі. А Гай-Руко дивився услід, поки ще можна було розрізнити сніжно-білу постать.

Він і нині стоїть на березі моря, прислухаючись до плескоту хвиль і вдихаючи аромат сосен.

Будь ласка, залиште свій відгук!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Відгук буде опублікований після перевірки модератором :)

Ви можете увійти під своїм логіном або зареєструватися на сайті.

(обов'язково)