Логотип проекту Дерево Казок
Аудіоказки Дитяча бібліяРозмальовки для дітейІгри та розваги для дітейКазкові персонажі та героїБлог Дерева КазокДитячі комікси

Зимівля звірів (російська казка)

Зимівля звірів (російська казка)Ішов віл лісом; трапився йому назустріч баран.

– Куди, баране, йдеш? – спитав віл.

– Від зими літа шукаю, – сказав баран.

– Ходімо зі мною!

От ішли разом; трапилася їм назустріч свиня.

– Куди, свине, йдеш? – спитав віл.

– Від зими літа шукаю, – відповіла свиня.

– Ходи з нами!

Пішли втрьох далі; назустріч їм трапився гусак.

– Куди, гусаче, йдеш? – спитав віл.

– Від зими літа шукаю, – відповів гусак.

– Ну, ходи з нами!

От гусак пішов з ними. Ідуть, а назустріч їм півень.

– Куди, півню, йдеш? – спитав віл.

– Від зими літа шукаю, – відповів півень.

– Ходімо з нами!

От ідуть вони дорогою і розмовляють поміж себе:

– Як же, браття-товариство? Пора наближається холодна: де тепла шукати?

Віл і каже:

– А збудуймо хатину, бо й справді взимку замерзнемо.

Баран каже:

– У мене шуба тепла – бач, яка вовна! Я й так перезимую.

Свиня каже:

– А мені хоч які морози – я не боюся: зариюся в землю і без хати перезимую.

Гусак каже:

– А я сяду в середину ялини, одне крило простелю, а другим одягнуся, – мене ніякий холод не візьме; я й так перезимую.

Півень каже:

– І я теж!

Віл бачить – нема діла, треба самому дбати.

– Ну, – каже, – ви як собі хочете, а я буду хату будувати.

Збудував собі хатину і живе в ній.

От настала зима холоднюча, почали морози проймати; баран – нікуди діватися – приходить до вола:

– Впусти, брате, погрітися.

– Ні, баран, у тебе шуба тепла; ти й так перезимуєш. Не впущу!

– А як не впустиш, то я розженусь і виб’ю з твоєї хати колоду; тобі ж холодніше буде.

Віл думав-думав: «Дай-но впущу, а то, певно, й мене заморозить», – і впустив барана.

От і свиня замерзла, прийшла до вола:

– Впусти, брате, погрітися.

– Ні, не впущу; ти в землю зариєшся, і так перезимуєш!

– А не впустиш, то я рилом усі стовпи підрию і твою хату звалю.

Нічого не поробиш, треба впустити; впустив і свиню.

Тут прийшли до вола гусак і півень:

– Впусти, брате, до себе погрітися.

– Ні, не впущу. У вас по два крила: одне простелете, другим одягнетеся; і так перезимуєте!

– А не впустиш, – каже гусак, – то я весь мох із твоїх стін повищипую; тобі ж холодніше буде.

– Не впустиш? – каже півень. – То я вилечу на горище, всю землю зі стелі згребу; тобі ж холодніше буде.

Що робити волу? Впустив жити до себе і гусака з півнем.

От живуть вони та поживають у хатині. Відігрівся в теплі півень і почав пісеньки співати. Почула лисиця, що півень пісень співає, захотілося півником поласувати, та як дістати його? Лисиця виїхала на хитрості, пішла до ведмедя та вовка і сказала:

– Ну, дорогі кумоньки, я знайшла для всіх поживу: для тебе, ведмедю, – вола; для тебе, вовче, – барана, а для себе – півня.

– Добре, кумасю, – кажуть ведмідь і вовк, – ми твоїх послуг ніколи не забудемо! Ходімо ж, заколемо і поїмо!

Лисиця привела їх до хатини.

– Куме, – каже вона ведмедю, – відчиняй двері, я вперед піду, півня з’їм.

Ведмідь одчинив двері, а лисиця вскочила до хати. Віл побачив її і враз притис до стіни рогами, а баран почав гамселити в боки; з лисиці і дух вийшов.

– Що вона так довго з півнем упоратись не може? – каже вовк. – Відчиняй, брате Михайле Івановичу! Я піду.

– Ну, йди.

Ведмідь одчинив двері, а вовк ускочив до хатини.

Віл і його притис до стіни рогами, а баран ну гамселити по боках, і так його привітали, що вовк і дихати перестав.

Ведмідь чекав-чекав:

– Що він досі не може впоратися з бараном?! Піду-но я.

Увійшов до хатини, а віл з бараном і його так само привітали. Насилу вирвався і накивав п’ятами не озираючись.

Читати казку "Зимівля звірів" іншими мовами:


Комментариев: 2 RSS

1Ірина13-03-2026 23:10

Господи, та яка ж це "російська" казка??? На 12-ий рік війни? Ми завжди читаємо з дітьми казки на вашому ресурсі. Але ось тут таке... Прикро.

2Did_Kazkar15-03-2026 04:00

Ірино, вітаємо!

Дякуємо за вашу небайдужість та чітку проукраїнську позицію – нам дуже цінно мати таку свідому аудиторію!

Щодо згаданих текстів: левова частка так званих "російських" народних казок – це насправді нахабно привласнені, переписані або адаптовані українські сюжети. Сусідня країна століттями крала наш фольклор, видаючи його за свій. Тому під цією назвою найчастіше ховаються наші ж історії, які по праву мають звучати українською мовою.

Наповнення та просування українського є нашою незмінною метою від самих витоків "Дерева Казок", якому вже понад 13 років. У часи, коли український контент, на жаль, ще не був у тренді, а в суспільстві було куди "моднішим" читати та розмовляти російською, ми взяли на себе місію стати флагманами українізації. Ми прагнули нести рідну мову в маси, щоб діти мали вибір читати безліч цікавих сюжетів виключно українською.

Наша просвітницька місія триває вже друге десятиліття. І зараз, коли суспільство нарешті звернулося до свого коріння, ми кинули всі сили на те, щоб максимально активно поповнювати розділ "Українські казки" – запрошуємо й Вас його відвідати.

Збагачення та популяризація нашої справжньої, беззаперечної народної творчості – це наш абсолютний пріоритет. Дякуємо, що ви з нами на цьому шляху!

Залиште відгук!

Ваш відгук опублікують після перевірки!

Ви можете увійти під своїм логіном або зареєструватися на сайті.

(обов'язково)